其实这种“名不正”的情形在外国也未始没有,最先感到困难与忧患的,当然是一般写文章的人,所以约翰生便编了本《约翰生字典》,他参考了历史,习惯,风俗,人情;一字一辞,都得到了个准确的解释。这种字典和专门印行教科书的书店出版的字典,当然不同:后者所忽略的,前者特别注重;后者含糊的,前者特别精确;后者有站在两可之间而不能决定的,前者根据个人的学识与经验给予一个深切的定义;后者有所忌讳的,前者特别来得直接爽快。所以《约翰生字典》便成了一般学者的宝贝。
《约翰生字典》出版于一七五五年。此后世道日迁,人心日变,一八八一年便有皮士编的《魔鬼字典》在美国一个周刊上按期发表,一九〇六年完成。顾名思义,这本字典当然不能普遍,所以有许多字义仍为一部分人所误会。我且在下面举几个例子——
盗:一种不必盘剥利息的生意。
邻居:一种我们命令我们自己应当和爱自己一样去爱的人,可是他们会用尽方法来使我们不服从我们自己的命令。