菩萨蛮
红楼别夜堪惆怅①。香灯半卷流苏帐②。残月出门时。美人和泪辞。 琵琶金翠羽③。弦上黄莺语。劝我早归家。绿窗人似花④。
说 明
此词写离别的场景。一说其中蕴含着眷恋君国之意。清·张惠言《词选》:“此词盖留蜀后寄意之作。一章言奉使之志,本欲速归。”
注 释
①红楼:华美的楼阁,旧指有钱人家女子的住所。一说犹青楼,泛指妓院。
②香灯:女子闺中的灯。流苏:饰于车马、楼台、帷帐等上面的穗状垂饰物,常用彩色的羽毛或丝线等制成。
③琵琶:一种弹拨乐器。初名“批把”。原流行于波斯、阿拉伯等地,汉代传入我国。一说,秦末,百姓苦长城之役,弦鼗而鼓之,琵琶即始于此。南北朝时,又有曲项琵琶传入我国。金翠羽:用黄金和翠玉制成的饰物。
④绿窗:绿色纱窗。指女子居室。
译 文
红楼的离别之夜足以令人惆怅。香灯下,流苏帐子半卷着。出门时,天边挂着一弯残月。美人含着泪水向我告别。
她弹着饰有金翠羽的琵琶。琵琶弦上传出的乐音,好似黄莺在鸣叫。她劝我早早归家。绿窗边的她宛如一朵花。
词 评
深情苦调,意婉词直,屈子《九章》之遗。